Program wspólnego zrównoważonego rozwoju i budowanie partnerstwa wzajemnie korzystnej współpracy
2015-12-15 15:03:36 CRI

Program wspólnego zrównoważonego rozwoju i budowanie partnerstwa wzajemnie korzystnej współpracy – przemówienie przwodniczącego ChRL Xi Jinpinga podczas szczytu ONZ poświęconego zrównoważonemu rozwojowi

Nowy Jork, 26 września 2015 roku

Szanowny Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo!

Bardzo się cieszę, że mogę uczestniczyć w dzisiejszym szczycie. W 70 rocznicę powstania ONZ, przywódcy z całego świata zgromadzili w Nowym Jorku w celu przedyskutowania przyszłego i wspólnego rozwoju. Ma to niebagatelne znaczenie.

Dla wszystkich narodów całego świata rozwój oznacza przetrwanie i nadzieję, symbolizuje godność i prawo. 15 lat temu opracowaliśmy Milenijne Cele Rozwoju w nadziei na poprawę warunków życia milionów ludzi na świecie.

Patrząc w przeszłość, byliśmy świadkami nie tylko trwałego wzrostu światowej gospodarki, ale również poważnych finansowych kryzysów o międzynarodowym zasięgu. Obserwowaliśmy szybki rozwój państw rozwijających się, a jednocześnie stanęliśmy w obliczu nierównowagi rozwoju pomiędzy Północą a Południem. Cieszy fakt, że około 1,1 mld ludzi wyszło z ubóstwa, jednak niepokojące jest to, że ponad 800 mln nadal żyje w skrajnej biedzie.

Na całym świecie pokój i rozwój to w dzisiejszych czasach dwa główne tematy. Podstawą rozwiązania globalnych wyzwań, w tym niedawnego kryzysu uchodźców w Europie, jest zapewnienie pokoju i rozwoju. Wobec takiej wielości wyzwań i trudności musimy trzymać się drogi rozwoju jako naszego głównego klucza, ponieważ tylko poprzez rozwój możemy eliminować przyczyny konfliktów; tylko poprzez rozwój możemy chronić podstawowe prawa człowieka; tylko poprzez rozwój możemy spełniać ludzkie pragnienie lepszej przyszłości.

Szanowny Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo!

Na obecnym szczycie przyjęliśmy program rozwoju po 2015 roku, aby przedstawić nową wizję globalnego rozwoju i zaoferować nowe możliwości międzynarodowej współpracy na rzecz rozwoju. Należy przyjąć to za nowy punkt wyjścia i wspólnie podążać tą drogą sprawiedliwego, otwartego, wszechstronnego i innowacyjnego rozwoju, aby zrealizować wspólny rozwój wszystkich krajów.

— Musimy walczyć o sprawiedliwy rozwój bardziej równych szans.

Wszystkie państwa powinny być uczestnikami, współpracownikami i beneficjentami. Nie może być tak, że tylko jedno państwo się rozwija, a reszta nie, lub tylko pewne państwa się rozwijają, a inne nie. Każdy kraj ma odmienne zdolności i poziom rozwoju, dlatego, biorąc to pod uwagę, odpowiedzialność poszczególnych państw jako uczestników wspólnego rozwoju powinna być zróżnicowana. Musimy udoskonalić zarządzanie globalną gospodarką, podnieść status i prawo głosu państw rozwijających się, przyznać wszystkim państwom równe prawo w tworzeniu przepisów.

— Musimy obstawać przy otwartym rozwoju, aby jego rezultaty przynosiły korzyści wszystkim stronom.

W dobie globalizacji gospodarki państwa powinny otwierać się na budowę i promocję w skali światowej jeszcze bardziej swobodnego i dogodnego przepływu czynników produkcji. Wszystkie państwa muszą wspólnie chronić wielostronny system handlowy, budować otwartą gospodarkę, aby zrealizować wspólny handel, wspólną budowę i wspólne udziały w osiągnięciach. Musimy szanować nawzajem wybór drogi rozwoju, uczyć się od siebie, czerpiąc z odmiennych doświadczeń rozwoju, aby różne drogi rozwoju prowadziły do sukcesu, tak by owocami rozwoju mogli dzielić się ludzie na całym świecie, mieszkańcy wszystkich państw.

— Musimy dążyć do wszechstronnego rozwoju, aby zapewnić rozwojowi bardziej solidną podstawę.

Ostateczny cel rozwoju jest dla ludzi. Musimy zlikwidować ubóstwo i zapewnić ludziom podstawowe środki do życia, a jednocześnie chronić sprawiedliwość społeczną i zagwarantować wszystkim możliwość rozwoju i korzystania z osiągnięć, jakie niesie rozwój. Musimy podjąć wszelkie starania, aby skoordynować rozwój gospodarczy, społeczny i środowiska oraz doprowadzić do harmonii między jednostką a społeczeństwem i między człowiekiem a naturą.

— Musimy promować rozwój innowacji, aby w pełni uwolnić potencjał rozwojowy.

Innowacje niosą witalność i siłę. Problemy w rozwoju mogą być rozwiązane jedynie poprzez sam rozwój. Wszystkie państwa powinny na drodze reform i innowacji stymulować potencjał rozwojowy, zwiększać dynamikę wzrostu, kształtować nową podstawę konkurencyjności.

Szanowny Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo!

Program rozwoju po 2015 roku to lista zadań o wysokim standardzie, ale również poważne zobowiązanie. „10 procent to planowanie, a 90 procent to realizacja". Proponuję wzmocnić współpracę międzynarodową, wspólnie realizować program rozwoju po 2015 roku i czynić niestrudzone wysiłki, aby nadać współpracy formę win-win.

Po pierwsze, wzmocnienie zdolności rozwojowych poszczególnych państw.

Rozwój w końcu zależy od wkładu własnych wysiłków danego kraju. Chińczycy mówią: „ jedz zgodnie z wielkością swojego żołądka, noś ubrania szyte na twoją miarę". Każdy kraj też powinien sformułować strategię rozwojową odpowiadającą swojej własnej specyfice i dostosowaną do panujących w tym kraju realiów. Społeczeństwo międzynarodowe powinno zaś pomagać państwom rozwijającym się w podnoszeniu przez nie zdolności, udzielając im docelowo wsparcia i pomocy.

Po drugie, poprawa międzynarodowego środowiska rozwoju. Pokój i rozwój są spójne i komplementarne. Wszystkie państwa muszą wspólnie chronić pokój międzynarodowy, poprzez pokój promować rozwój, a poprzez rozwój umacniać pokój. Rozwój wymaga również dobrego zewnętrznego otoczenia instytucjonalnego. Dlatego międzynarodowe instytucje finansowe powinny przyspieszyc reformę zarządzania, a wielostronne instytucje zajmujące się rozwojem muszą zwiększyć zasoby na rozwój.

Po trzecie, optymalizacja partnerstwa na rzecz rozwoju.

Kraje rozwinięte muszą dotrzymywać obietnic i terminowo wypełniać swoje zobowiązania. Społeczność międzynarodowa powinna obstawać przy współpracy Północ-Południe (czyli współpracy między państwami rozwijającymi się a państwami rozwiniętymi), pogłębiać współpracę Południe-Południe (czyli współpracę między państwami rozwijającymi się) oraz współpracę trzystronną, a także wspierać sektor prywatny i inne zainteresowane strony, aby odgrywały one większą rolę w partnerstwie.

Po czwarte, uzupełnianie mechanizmów koordynacji rozwoju.

Państwa powinny wzmacniać koordynację polityki makroekonomicznej, aby uniknąć negatywnych skutków ubocznych. Organizacje regionalne muszą przyspieszyć proces integracji i poprzez wykorzystanie wzajemnie się uzupełniających atutów danego regionu podnieść ogólną konkurencyjność. ONZ powinna nadal odgrywać wiodącą rolę.

Szanowny Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo!

W ciągu ponad 30 lat reform i otwarcia, mając na uwadze swoje wewnętrzne realia, Chiny kroczyły drogą rozwoju o chińskiej specyfice. Obecnie Chiny są bliskie zrealizowania milenijnych celów rozwoju: o 439 mln zmniejszono liczbę osób żyjących w ubóstwie; osiągnięto widoczne postępy w dziedzinach takich jak edukacja, zdrowie, sprawy kobiet i inne. Rozwój Chin nie tylko przynosi korzyści 1,3 mld Chińczyków, ale również skutecznie promuje rozwój globalny.

Na przestrzeni ponad 60 lat Chiny aktywnie uczestniczyły w międzynarodowej współpracy na rzecz rozwoju: udzieliły wsparcia o łącznej wartości blisko 400 mld juanów 166 krajom i organizacjom międzynarodowym; w ramach programu pomocowego wysłały ponad 600 tys. osób, z których ponad 700 oddało życie pracując na rzecz rozwoju innych krajów.

W przyszłości Chiny będą nadal kierować się zasadą harmonii między sprawiedliwością i interesami, w której priorytetem jest sprawiedliwość. Będą też podejmować wspólne z innymi państwami wysiłki w celu realizacji programu rozwoju po 2015 roku.

Z tej okazji oświadczam, że:

—Chiny utworzą Fundusz na rzecz Wsparcia Współpracy Południe-Południe, w ramach którego w pierwszym etapie wyasygnują 2 mld dolarów na wsparcie realizacji przez kraje rozwijające się programu rozwoju po 2015 roku.

—Chiny będą nadal zwiększać inwestycje w krajach najsłabiej rozwiniętych, tak by do roku 2030 osiągnęły wartość 12 mld dolarów.

—Chiny zwolnią z zadłużenia z tytułu nieoprocentowanych pożyczek, których termin spłaty upływa z końcem 2015 roku, kraje najsłabiej rozwinięte, śródlądowe kraje rozwijające się i małe rozwijające się kraje wyspiarskie.

—Chiny utworzą Naukowe Centrum ds. Międzynarodowego Rozwoju, aby razem ze wszystkimi państwami badać i dokonywać wymiany doświadczeń w zakresie dostosowywania do specyficznych warunków konkretnych krajów właściwych teorii i praktyk rozwoju.

—Chiny proponują dyskusję na temat stworzenia globalnej sieci energetycznej, która będzie stymulować rozwój czystych i zielonych metod pozyskiwania energi w celu zaspokojenia światowego zapotrzebowania na energię elektryczną.

Chiny pragną również wspólnie ze wszystkimi zainteresowanymi stronami kontynuować wspieranie budowy „jednego pasa i jednego szlaku"oraz promować Azjatycki Bank Inwestycji Infrastrukturalnych i jak najszybsze rozpoczęcie działalności przez powołany przez kraje BRICS Nowy Bank Rozwoju, aby pomagać państwom rozwijającym się w poprawie ich wzrostu gospodarczego i podniesieniu poziomu życia ich mieszkańców.

Szanowny Panie Przewodniczący, Szanowni Państwo!

Chiny solennie obiecują, że będą podejmować wszelkie wysiłki, by wspomagać i zapewnić realizację programu rozwoju po 2015 roku i poprzez solidarną współpracę pobudzać nieprzerwany rozwój świata.

Dziękuję bardzo.

Zobacz także
Polecamy
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China