Baidu

W Pekinie odbyło się sympozjum literackie pt.: „Możliwości Szymborskiej”

2023-11-24 21:05:24
Podziel się:

22 listopada Centrum Studiów Polskich Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych zorganizowało w Pekinie sympozjum literackie pt.: „Możliwości Szymborskiej” z okazji 100. rocznicy urodzin słynnej polskiej noblistki i poetki Wisławy Szymborskiej. W sympozjum wzięli udział eksperci i naukowcy ze Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich, Chińskiej Akademii Nauk Społecznych, Capital Normal University, Guangxi Normal University Press, Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych oraz inni eksperci i naukowcy zajmujący się twórczością, przekładem i badaniami literackimi, a także Karolina Świderska-Florczyk - komisarz ds. edukacji Ambasady RP w Chinach. Sympozjum przewodniczyła dr hab. Li Yinan - dyrektor Katedry Nauczania i Badań Języka Polskiego PUJO, a eksperci wspólnie przeprowadzili pogłębioną wymianę poglądów na temat twórczości Szymborskiej z perspektywy literatury światowej.

Podczas uroczystości otwarcia sympozjum prof. Lin Wenshuang - prodziekan Szkoły Języków i Kultur Europejskich PUJO, wyraziła nadzieję, że dzięki temu sympozjum miłośnicy literatury będą mogli na nowo odkryć tę wielką mistrzynię polskiej literatury, a nauczyciele i studenci poczują niepowtarzalny urok polskiej literatury, co zmniejszy dystans między sercami Chińczyków i Polaków. Jidi Majia - słynny poeta, dyrektor Komitetu Poezji Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich, były wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich i honorowy profesor PUJO zwrócił uwagę w swoim przemówieniu, że poezja Szymborskiej jest głęboka i znakomicie pomyślana, wykorzystująca małe metafory, aby otworzyć dużą przestrzeń. Ponadto, porusza trudne tematy prostym językiem, co zasługuje na ciągłą uwagę i badania chińskich kręgów literackich.

Podczas sympozjum Andrzej Ruszer - polski ekspert PUJO wygłosił referat naukowy pt.: „Dialog między Wisławą Szymborską a sztuką – inspiracja z tworzenia obrazów”, przedstawiając życie i twórczość Szymborskiej. Na przykładzie wiersza „Kobieta Rubensa” przeprowadził analizę relacji między literaturą a sztuką, opierając się na poetyckiej narracji, ukształtowanej przez zmysłowe doświadczenie barokowego malarstwa. Zastanawiał się też nad uniwersalnością smaku i norm estetycznych tamtych czasów.

Podczas sympozjum Lin Hongliang i Zhang Zhenhui, badacze Instytutu Literatury Zagranicznej Chińskiej Akademii Nauk Społecznych, znani i ważni tłumacze dzieł Szymborskiej, opowiedzieli o historii procesu tłumaczenia dzieł Szymborskiej na język chiński. Jako pierwsi tłumacze i przedstawili swoje unikalne spojrzenie na poezję Szymborskiej z perspektywy ekspertów ds. literatury polskiej. Uczestnicy forum uznali, że Szymborska była poetką z wielką miłością do świata, która z lekkością, zwinnością i humorem potrafiła poruszać ważne tematy. Dzięki ciężkiej pracy pokoleń tłumaczy literatury czytelnicy w Chinach mieli okazję zapoznać się z twórczością Szymborskiej.

Profesor Zhao Gang - wicerektor Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych i dyrektor Centrum Studiów Polskich PUJO w podsumowaniu stwierdził, że to sympozjum jest dialogiem między chińskimi i polskimi uczonymi a Szymborską w czasie i przestrzeni, utrwala pamięć o poetce i uznanie dla tłumaczy. Profesor Zhao wyraził nadzieję, że Centrum Studiów Polskich PUJO będzie nadal poświęcać się tłumaczeniu, badaniom i promocji literatury polskiej w Chinach oraz budować pomost dla chińsko-polskiej wymiany kulturalnej.

Podczas sympozjum wystąpili też poloniści z repertuarem poezji śpiewanej i recitalem poetyckim. (W.W.)

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy and Terms of Use. You can change your cookie settings through your browser.
I agree