W dniach 22–26 czerwca 2024 r. Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej Andrzej Duda złożył wizytę państwową w Chińskiej Republice Ludowej. Podczas wizyty Przewodniczący Chińskiej Republiki Ludowej Xi Jinping odbył rozmowy z J. E. Prezydentem Andrzejem Dudą, w trakcie którego obie strony przeprowadziły pogłębioną wymianę poglądów na temat relacji dwustronnych oraz kwestii międzynarodowych i regionalnych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, wyrażając przy tym pełne uznanie dla pozytywnej dynamiki rozwoju stosunków dwustronnych, osiągając także szeroki konsensus w wielu kwestiach. Premier Chińskiej Republiki Ludowej Li Qiang i Przewodniczący Stałego Komitetu Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych Zhao Leji spotkali się także z J. E. Prezydentem Andrzejem Dudą.
W tym roku przypada 75–ta rocznica nawiązania stosunków dyplomatycznych między Chińską Republiką Ludową a Rzeczpospolitą Polską. Z myślą o kontynuacji tradycyjnej przyjaźni, pogłębieniu wzajemnego zaufania politycznego, rozszerzeniu wymiany i współpracy między obydwoma krajami w różnych dziedzinach na wszystkich szczeblach oraz przeniesienia na wyższy poziom rozwoju stosunków dwustronnych, obie strony zgodziły się sformułować i aktywnie wdrożyć plan działania na rzecz wzmocnienia wszechstronnego partnerstwa strategicznego między Rzeczpospolitą Polską
a Chińską Republiką Ludową na lata 2024–2027.
Jako priorytety we współpracy obie strony określiły następujące obszary: gospodarka, handel i inwestycje, konektywność, nauka, technologia i zielony rozwój oraz wymiana międzyludzka.
1. Gospodarka, handel i inwestycje
1.1. Obydwie strony dostrzegają potencjał polsko–chińskiej współpracy gospodarczej i handlowej oraz będą pracować nad promowaniem bardziej zrównoważonego partnerstwa gospodarczego i handlowego. Obydwie strony zachęcają właściwe władze i organizacje do wykorzystania istniejących mechanizmów w celu pogłębienia dwustronnej współpracy gospodarczej i handlowej, a także wzajemnego dostępu do rynku. Obejmuje to intensyfikację kontaktów między przedsiębiorstwami i wykorzystanie innych możliwości. Obydwie strony będą aktywnie przeciwdziałać rosnącej nierównowadze handlowej poprzez zapewnienie szerszego dostępu polskich produktów do rynku chińskiego.
1.2. W dniu 5 czerwca 2024 r. obydwie strony zorganizowały posiedzenie Wspólnej Komisji Gospodarczej i ustanowiły wspólne grupy robocze zajmujące się odpowiednio promowaniem współpracy handlowej i inwestycyjnej.
1.3. Obydwie strony wykazują gotowość do współpracy w celu promowania i uproszczenia eksportu polskich produktów do Chin, ułatwienia inspekcji i kwarantanny w przypadku produktów rolnych oraz zwiększenia wolumenu handlu żywnością i produktami rolnymi. Obydwie strony są gotowe wzmacniać dalszą wymianę i współpracę w dziedzinie kwarantanny zwierząt i roślin oraz zapewnienia bezpieczeństwa importowanej i eksportowanej żywności, a także współpracować w celu zwiększenia skali handlu produktami rolnymi i spożywczymi. Obydwie strony będą promować szybkie uruchomienie eksportu polskiego mięsa drobiowego, świeżych borówek, fasoli i dzikich zwierząt wodnych do Chin. Obydwie strony będą dążyć do osiągnięcia porozumienia w sprawie protokołu o współpracy w zakresie zarządzania strefami i regionalizacją wysoce zjadliwej grypy ptaków (HPAI) do końca 2024 r., a następnie do podpisania protokołu.
1.4. Obydwie strony wyrażają gotowość do współpracy w zakresie promowania i upraszczania eksportu polskich produktów do Chin. Chiny wyrażają gotowość aktywnego poszukiwania sposobów i działań na rzecz zwiększenia importu z Polski za pośrednictwem nowo utworzonej Grupy Roboczej ds. promowania współpracy w handlu. Obydwie strony są gotowe współpracować w celu ułatwienia eksportu polskich towarów do Chin.
1.5. Obydwie strony wspierają ściślejszą współpracę między agencjami handlowymi i inwestycyjnymi, takimi jak Polska Agencja Inwestycji i Handlu i Chińska Rada Promocji Handlu Międzynarodowego. Obydwie strony będą wspierać wzrost dwustronnych inwestycji w dziedzinie pojazdów elektrycznych, zielonego rozwoju, logistyki, a także w innych sektorach, dbając przy tym o poprawę otoczenia inwestycyjnego, które stworzy równe szanse i równe warunki działania dla przedsiębiorstw z obu krajów na obu rynkach.
1.6. Obydwie strony będą pogłębiać wymianę i współpracę m.in. w zakresie polityki i przepisów dotyczących własności intelektualnej, przeglądu patentów i znaków towarowych, stosowania i przekształcania własności intelektualnej, ochrony własności intelektualnej, szkolenia personelu oraz usług w zakresie własności intelektualnej dla społeczeństwa i użytkowników własności intelektualnej. Obydwie strony będą nadal wykorzystywać w pełni mechanizm przyspieszonej procedury uzyskania patentu (Patent Prosecution Highway) i polsko–chiński mechanizm łącznikowy, aby wypełnić lukę w zakresie własności intelektualnej i zająć się kwestiami związanymi z własnością intelektualną, a także zapewnić wsparcie dla przedsiębiorstw w obu krajach w celu uzyskania skutecznej ochrony własności intelektualnej. Obydwie strony podkreśliły znaczenie badania nowych technologii, takich jak sztuczna inteligencja (SI) oraz wykorzystania własności intelektualnej, a także znaczenie zapobiegania i skutecznego zwalczania naruszeń własności intelektualnej, w tym podrabiania i piractwa, a także rejestracji znaków towarowych, patentów i wzorów w złej wierze. Obydwie strony opowiadają się za potrzebą zacieśnienia współpracy w obszarze egzekwowania prawa oraz wspierania sprzyjającego i korzystnego otoczenia biznesowego i prawnego.
2. Sieć połączeń
2.1. Obydwie strony zgodziły się na zawarcie porozumienia w sprawie pogłębienia dwustronnej współpracy w sektorze kolejowym. Obydwie strony będą dalej wzmacniać współpracę i promować tworzenie sieci połączeń i interoperacyjności między Azją a Europą za pośrednictwem kolei, aby stworzyć stabilny, ekonomiczny i wydajny kanał transportowy.
2.2. Obydwie strony uważają, że Chińsko–Polskie Towarzystwo Okrętowe S.A. stanowi doskonały przykład współpracy w dziedzinie transportu morskiego między obydwoma krajami i wspierają jej dalszy szybki rozwój. Chińsko–Polskie Towarzystwo Okrętowe S.A. będzie aktywnie świadczyć usługi w dziedzinie transportu morskiego działając na rzecz rozwoju handlu między Polską a Chinami.
2.3. Obydwie strony pragną kontynuować wysiłki na rzecz dalszego rozwoju współpracy celnej w celu zapewnienia bezpieczeństwa i ułatwień w handlu, przyspieszenia procesów odpraw celnych, w tym współpracy między organami celnymi „point–to–point”, wzmocnienia skuteczności prawidłowego stosowania prawa celnego oraz ułatwienia połączeń łańcuchów dostaw i łańcuchów przemysłowych UE–Chiny i Polska–Chiny.
2.4. Obydwie strony wyrażają wolę aktualizacji Umowy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej a Rządem Chińskiej Republiki Ludowej o cywilnym transporcie lotniczym w celu zapewnienia liniom lotniczym lepszych możliwości wykonywania regularnych połączeń lotniczych w odpowiednim czasie. Obydwie strony doceniają wysiłki podejmowane dwustronnie w celu zapewnienia obsługi lotów, będą dalej wspierać linie lotnicze w stopniowym zwiększaniu częstotliwości i obsługiwanych destynacji w ramach obsługi regularnych połączeń lotniczych na trasach między Polską a Chinami oraz zapewnią ułatwienia dla bezpośrednich operacji lotniczych przy jednoczesnym zapewnieniu uczciwej konkurencji.
3. Nauka, technologia i zielony rozwój
3.1. Obydwie strony będą w pełni wykorzystywać polsko–chiński międzyrządowy Komitet ds. współpracy naukowej i technologicznej do wspierania instytucji naukowo–badawczych, uniwersytetów i przedsiębiorstw z obu krajów dążących do pogłębiania współpracy naukowo–badawczej.
3.2. Obydwie strony nadal uznają status Ramowej Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu jako głównego kanału międzynarodowego zarządzania w zakresie klimatu. Obydwie strony są gotowe podtrzymać cele, zasady i ramy instytucjonalne Ramowej Konwencji Narodów Zjednoczonych w sprawie zmian klimatu i jej Porozumienia Paryskiego, a także kontynuować szczery dialog i wymianę informacji na temat zmian klimatu. Obydwie strony są gotowe wzmocnić wymianę informacji i praktyczną współpracę w zakresie redukcji emisji gazów cieplarnianych i adaptacji do zmian klimatu.
3.3. Obydwie strony zobowiązały się do wzmocnienia wymiany w dziedzinie nauki i badań związanych ze środowiskiem i zmianami klimatu, w tym technologii ochrony środowiska, ochrony różnorodności biologicznej.
3.4. Obydwie strony zwróciły uwagę na możliwości zbadania potencjalnych rozwiązań w obszarach takich jak zielone technologie, recykling i przetwarzanie odpadów, w tym potencjał współpracy w zakresie technologii biogazu. Obie strony będą kontynuować wysiłki na rzecz zwiększenia odporności gospodarki, środowiska i społeczeństwa na zmiany klimatu oraz przeciwdziałania i minimalizowania skutków zagrożeń związanych z klimatem. Obie strony z zadowoleniem przyjmują pozytywny wkład Funduszu na rzecz Bioróżnorodności (Kunming Biodiversity Fund) w finansowanie bioróżnorodności.
3.5. Obydwie strony wzmocnią współpracę w zielonych obszarach gospodarki, takich jak nowe materiały, czysta energia, zrównoważony rozwój i zróżnicowane dostawy zasobów energetycznych, a także będą promować przejście na zrównoważone niskoemisyjne źródła energii, takie jak energia słoneczna, geotermalna i wiatrowa, przy utrzymaniu zrównoważonego rozwoju gospodarczego i uczciwej konkurencji jako czynników pobudzających dalszą współpracę.
4. Wymiana międzyludzka
4.1. Obydwie strony potwierdziły wolę wzmocnienia wymiany między artystami, ekspertami, naukowcami i instytucjami kulturalnymi z obu krajów, a także wzmocnienia wymiany i wzajemnego uczenia się między obydwoma społeczeństwami. Obydwie strony będą dalej wzmacniać wymianę i współpracę w dziedzinie sportu.
4.2. Obydwaj sygnatariusze zobowiązują się do wdrożenia istniejących postanowień obecnego Protokołu o współpracy kulturalnej oraz do rozpoczęcia przyjaznych negocjacji w sprawie nowego protokołu na kolejny okres.
4.3. Obydwie strony pragną dalej wzmacniać współpracę w dziedzinie szkolnictwa wyższego i zachęcać uniwersytety po obu stronach do wspólnego podejmowania odpowiednich działań.
4.4. Obydwie strony przywiązują dużą wagę do edukacji i współpracy w zakresie promocji języka i kultury, w tym do wzmocnienia wymiany między nauczycielami języków, stworzenia pierwszego kompleksowego słownika polsko–chińskiego i chińsko–polskiego oraz promowania przyjaznej wymiany między młodzieżą.
4.5. Obydwie strony uznają znaczenie turystyki dla zwiększenia wzajemnego zrozumienia między oboma narodami i promowania ożywienia gospodarczego po pandemii COVID–19.
4.6. Obydwie strony uzgodniły, że będą aktywnie promować wzrost zrównoważonych wyjazdów turystycznych wysokiej jakości w obu kierunkach, a także wyraziły wolę dalszej współpracy między instytucjami i branżami turystycznymi oraz promowania praktycznej wymiany w zakresie rozwoju produktów turystycznych. Obie strony będą pracować nad dalszym promowaniem ułatwień wizowych odpowiednio w ramach swoich systemów prawnych.
4.7. Obydwie strony popierają pogłębienie polsko–chińskiej współpracy na szczeblu niższym niż krajowy: między samorządami regionalnymi i lokalnymi Rzeczypospolitej Polskiej i Chińskiej Republiki Ludowej oraz są gotowe do zwołania spotkania Forum Regionalnego Polska–Chiny.