Hu Jia Hu Wei, powiedzenie te oznacza, że lis przybiera maskę tygrysa. Słowo Hu wymiawiane w drugim tonie oznacza lisa.
Słowo Hu wymawiane w trzecim tonie oznacza tygrysa. Jia w tonie trzecim pochodzi ze starego języka chińskiego ioznacza pożyczać coś od kogoś, we współczesnym języku chińskim słowo to brzmi Jie ale w powiedzeniu używa się starej formy.
Ostatnie słowo Wei w tonie pierwszym oznacza siłę. W dosłownym tłumaczeniu Hu Jia Hu Wei oznacha więc: lis pożycza siłę tygrysa.
Aby wyjaśnić pochodzenie tego zwrotu musimy znów powrócić do okresu walczących królestw.Dwa tysiące lat temu w północnych Chinach istniało państwo Chu,mieszkańcy tego państwa bardzo obawiali się generała Zhao xiXu,który był dowódcą wszystkich wojsk.Kiedy król państwa Chu dowiedział się o tym był bardzo zdziwiany i poporosił swoich ministrów o wyjaśnienie. Jeden z ministrów opowiedział mu wtedy taką opowieść.
Dawno dawno temu powien tygrys udał się na polowanie,aby zdobyć trochę jedzenia.Wkrótce schwytał lisa i chciał go pośreć gdy lis nagle powiedział: nie wolno ci tego robić.Nie jestem zwykłym lisem.Zostałem zesłany przez boga aby rządzić wszystkimi zwierzętami na ziemi.Jeśli mnie zabijesz postśpisz wbrew życzeniom boga i on rozzłości się na ciebie. Czy wiesz co się wtedy stanie? Marny będzie twój los.
Jednak tygrys nie był jeszcze przekonany czy lis mówi prawdę. Widząc to wahanie lis powiedział: jeśli mi nie wierzysz pokażę ci jaki jestem potężny.Biegnij za mną po lesie i zobaczysz, .e nie ma zwierzęcia, które nie uciekałoby na mój widok.
Tygrys zgodził się i pobiegli przez las. Pierwszy biagł lis a tuż za nim biegł tygrys.Wszystkie zwierzęta widząc tygrysasa syybko uciekały im z drogi.Ale tzgrys nie domyśli się tego podstępu i puścił lisa wolno.
Kiedy minister zakończył swoją opowieść król wszystko zrozumiał.Dowódcą całej jego armii a więc całej potęgi był generał Zhao XiXu.Ludzie więc dobrze wiedzieli kogo mają się obawiać naprawdę a kto ma tylko pozory siły.
Z tej właśnie historii pochodzi powiedzenie: Hu Jia Hu Wei. Używane jest zawsze jako określanie negatywne. Każdy kto pragnie przestraszyć innych udając że jest wrażniejszy niż to jest naprawdę określany jest takim zwrotem.
Słowo Hu wymawiane w trzecim tonie oznacza tygrysa. Jia w tonie trzecim pochodzi ze starego języka chińskiego ioznacza pożyczać coś od kogoś, we współczesnym języku chińskim słowo to brzmi Jie ale w powiedzeniu używa się starej formy.
Ostatnie słowo Wei w tonie pierwszym oznacza siłę. W dosłownym tłumaczeniu Hu Jia Hu Wei oznacha więc: lis pożycza siłę tygrysa.
Aby wyjaśnić pochodzenie tego zwrotu musimy znów powrócić do okresu walczących królestw.Dwa tysiące lat temu w północnych Chinach istniało państwo Chu,mieszkańcy tego państwa bardzo obawiali się generała Zhao xiXu,który był dowódcą wszystkich wojsk.Kiedy król państwa Chu dowiedział się o tym był bardzo zdziwiany i poporosił swoich ministrów o wyjaśnienie. Jeden z ministrów opowiedział mu wtedy taką opowieść.
Dawno dawno temu powien tygrys udał się na polowanie,aby zdobyć trochę jedzenia.Wkrótce schwytał lisa i chciał go pośreć gdy lis nagle powiedział: nie wolno ci tego robić.Nie jestem zwykłym lisem.Zostałem zesłany przez boga aby rządzić wszystkimi zwierzętami na ziemi.Jeśli mnie zabijesz postśpisz wbrew życzeniom boga i on rozzłości się na ciebie. Czy wiesz co się wtedy stanie? Marny będzie twój los.
Jednak tygrys nie był jeszcze przekonany czy lis mówi prawdę. Widząc to wahanie lis powiedział: jeśli mi nie wierzysz pokażę ci jaki jestem potężny.Biegnij za mną po lesie i zobaczysz, .e nie ma zwierzęcia, które nie uciekałoby na mój widok.
Tygrys zgodził się i pobiegli przez las. Pierwszy biagł lis a tuż za nim biegł tygrys.Wszystkie zwierzęta widząc tygrysasa syybko uciekały im z drogi.Ale tzgrys nie domyśli się tego podstępu i puścił lisa wolno.
Kiedy minister zakończył swoją opowieść król wszystko zrozumiał.Dowódcą całej jego armii a więc całej potęgi był generał Zhao XiXu.Ludzie więc dobrze wiedzieli kogo mają się obawiać naprawdę a kto ma tylko pozory siły.
Z tej właśnie historii pochodzi powiedzenie: Hu Jia Hu Wei. Używane jest zawsze jako określanie negatywne. Każdy kto pragnie przestraszyć innych udając że jest wrażniejszy niż to jest naprawdę określany jest takim zwrotem.