Tanglang Bu Chan, Huang Que Zai Hou
Słowo Tanglang w tonie drugim znaczy owad-modliszka,
Słowo Bu w tonie trzecim znaczy złapać,
Słowo Chan w tonie drugim oznacza cykadę,
Słowo Huangque w onie dugim i czwartym oznacza ptaka-wilgę-
Słowo Zai w tonie czwartym oznacza "być zjedzonym"
Słowo Hou w tonie czwartym znaczy przez.
Mamy więc tutaj modliszkę, która schwytała cykadę, ale zaraz też zostanie schwytana przez wilgę.
Historia związana z tym powiedzeniem także ma zwiąwek z planowaną wojną.
W okresie Wiosny i Jesieni, dwadziścia pięć stuleci temu, król państwa Wu chciał zaatakować państwo Chu.
Jednak niektórzy ministrowie nie zgadzali się z jego planem i powiedzieli mu o tym. Król rozzłościł się i powiedział, że ten kto będzie krytykował jego plan zostanie skazany na śmierć. Mimo tej groźby znaleziono sposób aby powstrzymać króla przed rozpętaniem niebezpiecznej wojny.
Jeden z żołnierzy przez długi czas stał z kuszą i strzałami w królewskim ogrodzie. Zaciekawiony król zapytał go wreszcie co robi tak długo. Żołnierz odparł, że poluje na wilgę i czeka na właściwy monent. Kiedy cykada śpiewa głośno zapomina o modliszce, która pragnie ją pożreć. Modliszka myśli o cykadzie i zapomina o wildze, która może ją wtedy połknąć. Wilga myśli tylko o modliszce i przestaje się chować a wtedy mogę łatwo ją upolowć.
Te trzy zwierzęta są tak zajęte swoją sprawą, że zapominają o tym, co się dzieje dookoła i o grożących im niebezpieczeństwach. Król zrozumiał znaczenie tej historii i odwołał wojnę.
Tanglang Bu Chan, Huangque Zai Hou, Tanglang znaczy owad-modliszka. Bu znaczy złapać. Chan oznacza cykadę. Huangque oznacza ptaka-wilgę-. Zai oznacza "być zjedzonym". Hou znaczy przez. Mamy więc tutaj modliszkę, która schwytała cykadę, ale zaraz też zostanie schwytana przez wilgę. oznacza ono ludzi tak zajętych tym co robią, iż nie dostrzegają oni się wokół dzieje.