Powiedzeniem Bin Zhi Ru Gui, Bin znaczy po polsku: gość, Zhi-przybyć, Ru: tak jak, Gui-powrót. Przysłowie to oznacza, że przybył gość, który czuje się tak dobrze jakby wrócił do domu.
Historia miała miejsce w czasie walczących królestw,urzędnik królestwa zheng Zichan odwiedził królestwo Jin.Podczas gdy umarł księżę królestwa Lu,pod pretekstem składania hołdu w związku ze śmiercią księcia królestwa Lu książę królestwa Jin nie wyszedł by powitać Zi Chan,Zi Chan rozkazał rozebrać mur hotelu,weszli wszyscy na podwórze razem z wozami.Urządnik królestwa Jin Wen Bo szybko przybył do hotelu i zadał uprzejme pytanie,twierdząc,że aby zapewnić bezpieczeństwo gościom z różnych królestw zbudowaliśmy mur dla hotelu.Ponieważ królestwo Jin jest naczelnikiem sojuszu,więc gości przybywa dużo z różnych królestw.Bez muru kto by mógł zapewnić bezpieczeństwo przebywającym gościom? Zi Chan odpowiedział: nasze królestwo Zheng jest małym krajem,więc musimy składać terminowo podarunki.Obecnie wasz książę nie ma czasu by spotkać się z nami, nie wiemy,kiedy będziemy przyjęci.Nie możemy przewieźć podarunki bezpośrednio do waszego magazynu, nie możemy również zostawić te dary pod gołym niebem,bo łatwo zepsują się te rzeczy.To byłoby więc większa wina po naszej stronie.pamiętamy dobrze jeszcze czas panowania księcia Wen Gonga,kiedy przyjmowano gości zupełnie inaczej.Hotel był wielki i czysty,droga była szeroka i gładka.Zimą jak tylko goście przybyli,pokoje były już podgrzane,goście byli serdecznie przyjęci,wozy i konie znajdowały również swoje miejsce.Goście czuli tutaj tak dobrze jakby wrócili do domu. A obecnie wasz pałac królewski jest bardzo szeroki,jednak hotel wydaje się jak dla niewolników,jest mały i nieczysty,wejście jest tak ciaste,że wozy nie mogą przejść. Kiedy goście Będą zadowoleni?
Urzędnik Wen Bo złożył raport o tym,co powiedział Zi Chan,książę Jin ping Gong przyznał się do winy.Przeprosił on Zi Chan i rozkazał natychmiastowe rozpoczęcie odbudowy hotelu dla gości. Historia ta mówi o tym,że należy serdecznie przyjmować gości,tak by goście czuli tak dobrze jakby wrócili do domu.po polsku jest również podobne przysłowie,czuj się tak jak u siebie w domu.
Obecnie w Hotelu w holu w niektórych hotelach chińskich często wisi na ścianie tablicę z napisem Bin Zhi ru Gui,czyli goście u nas będą czuć się tak dobrze jak u siebie w domu.Kiedy goście zobaczą taką tabliczkę, od razu czują serdeczność hotelu.
【成语】: 宾至如归
【拼音】: bīn zhì rú guī
【解释】: 宾:客人;至:到;归:回到家中。客人到这里就象回到自己家里一样。形容招待客人热情周到。
【成语故事】:
春秋时,郑国子产奉郑简公之命,出访晋国。晋平公摆出大国架子,没有迎接他。子产就命令随行人员把晋国的宾馆围墙拆掉,把车马开进去。晋国大夫士文伯责备子产说道:我国为保证诸侯来宾的安全,所以修了宾馆,筑了高墙。现在你们把墙拆了,来宾的安全由谁负责?子产回答说道:我们郑国小,所以要按时前来进贡。这次贵国国君没有空闲接见我们。我们带来的礼物既不敢冒昧献上,又不敢让这些礼物日晒夜露。我听说从前晋文公做盟主时,接待诸侯来宾并不这样。那时宾馆宽敞漂亮,诸侯来了,像到家里一样。而今,你们的离宫宽广,宾馆却像奴隶住的小屋,门囗窄小,连车子都进不去:客人来了不知什么时候才能被接见。这不是有意叫我们为难吗?
士文伯回去向晋平公报告。晋平公自知理亏,便向子产认错道歉,并立刻下令兴工,重修宾馆。
客人像回到自己的家一样,形容客人受到很好的招待。