Kolejny dzień Międzynarodowych Targów Książki obfitował w kolejne wydarzenia związane z kulturą i literaturą polską. Pierwszych z nich była dyskusja panelowa, z udziałem prezes dużego polskiego wydawnictwa Sonii Dragi. Spotkanie dotyczyło problematyki międzynarodowego handlu prawa autorskimi. Polscy przedstawiciele prezentowali swoje doświadczenia z tym zakresie oraz konfrontowali je z reprezentantami największych chińskich domów wydawniczych. Następnie odbyła się konferencja prasowa, na której zaprezentowano nowe chińskie tłumaczenia najważniejszych utworów Adama Mickiewicza – w tym „Sonety krymskie" i „Pan Tadeusz". W spotkaniu z publicznością uczestniczyli przedstawiciele władz prowincji Syczuan (której staraniami wydano dzieła Mickiewicza) oraz m.in. Instytutu Polskiego w Pekinie. Odbyła się uroczysta deklamacja fragmentów „Sonetów krymskich" w obu językach – chińskim i polskim. Z kolei na polskim stoisku odbyło się losowanie nagród dla wszystkich, którzy wzięli udział w konkursie związanym z wydaniem słuchowiska „Krzyżacy" w języku chińskim.
Pierwszego dnia targów (24 sierpnia) polskie stoisko odwiedził Liu Yunshan, członek Komitetu Stałego Biura Politycznego KC KPCh, który rozmawiał także z polską wiceminister Kultury i Dziedzictwa Narodowego Małgorzatą Gawin. Podkreślił on dużą wagę stosunków bilateralnych z Polską w obszarze kultury oraz podziękował za udział polskich przedstawicieli w odbywających się targach książki.