Esperanto dla wszystkich - Lekcja 26
Ludzie dyskretni pragnący zatrzymać w tajemnicy dostawcę pikantnych plotek, kawałów i innych tego rodzaju "smakołyków", używają często w swoich relacjach formy bezosobowej. Mówią np. "Słyszy się, że pani Z. całkiem ogłuchła na wyznania miłosne pana W.", albo "Mówiono mi, że na konferencji w X. dyrektor Y założył... nogę na nogę".
Przyczytajmy i przetłumaczmy tekst:
Oni diras la?te, ke fraulino B. flirtas malla?te kun sinjoro Z. Oni diras, ke ?iu aviadisto estas ama?isto. Jes, vere. Kun aviadisto oni povas travivi aventuron ne de tiu ?i tero. Kion oni a?das? Esperantajn disa?digojn. Oni ne povas bone paroli esperante sen ekzercado. Oni forgesas ?ion bonan kaj malbonan. ?u vi estas jam bona esperantisto? Oni diras, ke jes, sed mi ne sentas min tro bona. Delonge mi ne parolis esperante kaj mankas al mi ekzercado. Se oni volas flue paroli fremdlingve, oni devas restadi sufi?e longe en fremda lando. Ne necese. Oni povas paroli esperante sen restado en fremda lando. Jes! ?ar Esperanto ne estas fremda lingvo, sed lingvo tutmonda. ?ie, kie vi estas, vi povas trovi gefratojn esperantistojn kaj senti?i, kiel en propra domo. La tuta mondo estas unu granda Esperantujo. Oni devas fini tiun ?i tekston! tłumaczenie
Nowe słówka:
ama?isto - zalotnik aventuro - przygoda aviadisto - lotnik a?di - słyszeć dependi - zależeć disa?digo - audycja ekzercado - ćwiczenie, wprawa Esperantujo - Espernacja flirti - flirtować flue - płynnie fremda - obcy lando - kraj tiu - tamten |
|
tiu ?i - ten tro - zbyt la?te - głośno manki - brakować necese - koniecznie propra - własny restadi - pozostawać, przebywać sen - bez (kogo? czego?) senti - czuć, odczuć sufi?e - dosyć teksto - tekst tero - ziemia |
"Oni" zaimek nieosobowy. Przykład:Oni diras - mówi się; Oni vidas - widać; Oni pensis - myślano.
|