Esperanto dla wszystkich - Lekcja 11
Przed przystąpieniem (już w następnej lekcji) do nowej porcji gramatyki przećwiczmy to, co umiemy na pewno. Przetłumaczymy (pisząc gdzieś na kartce, aby można było potem policzyć błędy) taki tekst:
Mi amas lin, sed li min ne amas. Mi volis lin bati, sed li forkuris de mi. Diru al mi vian nomon. Ne skribu al mi tiajn longajn leterojn. Kara Barbara, venu al mi hodia?. Mi rakontos al vi tre interesan historion pri Maria kaj Jan. ?u vi diros al mi la veron? La domo apartenas al mia patro. Ne ne al la patro, sed al via onklo. Sinjoro Wincenty P. estas via onklo, ?ar li estas frato de via patrino. Sinjoro Marek kaj lia edzino tre amas miajn infanojn. Mi anka? tre amas iliajn infanojn. Irena, montru al mi vian novan veston! Miaj fratoj havis hodia? gastojn. Post la vesperman?o miaj fratoj eliris kun la gastoj el la domo kaj akompanis ilin ?is ilia domo. Ili, gastoj kaj fratoj, kantis la kanton: "Que sera, sera" en Esperanto. ?ar ili estas Esperantistoj. Mi jam havas mian ?apelon, nun ser?u la vian (vian ?apelon). La infano ser?is sian pupon. Mi montris al la infano, kie ku?as la pupo. Jan ne forgesos sian unuan amon. tłumaczenie
Kilka nowych słówek:
akompani - towarzyszyć, odprowadzić aparteni - należeć bati - bić ?apelo - kapelusz el - z (kogo? czego?) eliri - wyjść forkuri - uciekać frato - brat gasto - gość historio - historia interesa - interesujący ku?i - leżeć longa - długi man?o - jedzenie montri - pokazywać nomo - imie, nazwisko, nazwa |
|
nova - nowy onklo - wujek post - po pupo - lalka rakonti - opowiadać sed - lecz, ale ser?i - szukać skribi - pisać tia - taki unua - pierwszy veni - przybyć, przyjść vero - prawda vespero - wieczór vesperman?o- kolacja vesto - ubranie voli - chcieć |
Dobrze byłoby, żeby Państwo z podanych wyżej nowych słówek ułożyli sobie kilka zdań i przetłumaczyli je na esperanto.
|