Qian Lv Ji Qiong
2013-12-05 10:30:00 CRI
Qian Lv Ji Qiong黔驴技穷,Qian黔 to inna nazwa prowincji Guizou, Lv驴 to osioł, Ji 技to znaczy umiejętność, a Qiong穷 to znaczy wykorzystać do końca, wyczerpać. Całość Qian Lv Ji Qiong przetłumaczymy jako "osioł z Qian wykorzystał wsrzyskie swe umiejętności".

A oto skąd wzięło się to powiedzenie:
Dawno, dawno temu na terenach dzisiejszej prowincji Guiczou w ogóle nie było osłów. Pewien zaradny kupiec, wracając z jednej ze swych dalekich podróży, przywiózł ze sobą osła-pierwszego osła w prowincji Guiczou. Ponieważ na razie nie był mu do niczego potrzebny, puścił go na łąbę u zbocza góry, aby tam pasł się i odpoczywał po długiej podróży.
Któregoś dnia głodny tygrys zszedł z gór w poszukiwaniu jedzenia. Zobaczył osła i zdrętwiał ze strachu. "Co to jest? Pomyślał, skąd się tu wziął taki dziwny stwór?"
Tygrys schował się w gęstych krzakach i bacznie obserwował osła. Nie mógł odgadnąć co to za dziwoląg, przezornie więc nie zbliżał się do niego.

Po kilku dniach tygrys ośmielił się wyjrzeć zza krzaków. Osioł zobaczył go i zaryczał ze strachu, a tygrys rzucił się do ucieczki. Jednak po kilku dniach znowu wrócił i znów bacznie przyglądał się dziwnemu stworzeniu. Stwierdził wreszcie, że osioł co prawda ryczy bardzo głośno, ale poza tym nie ma w nim nic niezwykłego. Ponieważ jednak osioł był rosły i tłusty, tygrys nadal zachowywał ostrożność.

Minęło znowu kilka dni. Tygrys już niemal zupełnie się nie bał. Spróbował więc podczołgać się do osła. Osioł zaryczał i wściekle wierzgnął tylnymi kopytami. Tygrys uskoczył jednak lekko i kopyta osła uderzyły w próżnię.

Tygrys ucieszył się. "tego osła tylko na to stać", pomyślał, "nie jest dla mnie żadnym przeciwnikiem". Tym razem tygrys ryknął, skoczył i jak piorun runął na bezbronnego osła. Zagryzł go w mgnieniu oka, pożarł i najedzony odszedł.

Qian Lv Ji Qiong--osioł z Qian wykorzystał wszystkie swe umięjętności. Powiedzenia tego używa się dla określenia sytuacji, w której ktoś wykorzystał wszystkie swoje atuty i jest już zupełnie bezradny.

[释义] 黔:今贵州省;穷:尽。黔地的驴;本领穷尽了。比喻极为有限的一点本领也用尽了。
[语出] 寓言故事见唐·柳宗元《黔之驴》。 
[近义] 无计可施 束手无策
[反义] 神通广大 力大无穷
[用法] 用作贬义。一般作谓语、宾语。 

[成语故事]
  很久以前,在中国贵州没有驴子这种动物,大家都不知道驴子长什么样子。有一天,有一个人从别的地方运了一头驴子到贵州,他把驴子放在山脚下,山里的老虎远远看到驴子在叫,心想:"这是哪来的怪物呀!看它的样子好像很厉害,我还是离他远一点比较安全!"过了一段时间,老虎看到驴子每天就是走来走去、偶而叫几声!老虎心里又想:"这个家伙个子是很大,不晓得会些什么,我来试试它!"老虎就偷偷地走到驴子身边,故意碰了驴子一下,驴子被碰了以后非常生气:"你干嘛碰我呀!"说完就举起脚来踢老虎,一次、二次,三次,每次都没踢中,老虎这才发现:"这个驴子只会用脚踢人,根本没什么本事嘛!"于是,老虎就张大嘴要把驴子吃掉,驴子吓的大叫:"你不要靠过来喔!我会踢人喔!"老虎大笑说:"你会的不过就是踢人,我还会吃人呢!"老虎说完就把驴子给吃到肚子里去了!后来,大家就把这只贵州的驴子被老虎吃掉的事变成"黔驴之技"这句成语,用来形容一个人做事的点子、方法都很普通,没有特殊的地方!
Zobacz także
CRI online
v Ke Zhou Qiu Jian 2013-11-28 13:27:14
v Hai Qun Zhi Ma 2013-11-21 13:11:55
v Tie Chu Mo Zhen 2013-11-14 10:42:58
v Lao Ma Shi Tu 2013-11-11 11:10:48
v Gao Peng Man Zuo 2013-11-07 16:27:49
v Che Shui Ma Long 2013-10-30 15:33:29
Komentarze
Polecamy
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China