Bian Chang Mo Ji
2013-12-19 10:49:53 CRI

Chińskie powiedzenie 鞭长莫及Bian Chang Mo Ji, Bian鞭 znaczy po polsku bat, Chang长-długi, Mo莫-nie, Ji及-sięgnąć. Przysłowie Bian Chang Mo Ji oznacza, że mimo że bat jest dosyć długi, nie sięgnie brzucha konia.

Powiedzenie Bian Chang Mo Ji mówi tak:
Powiedzenie pochodzi z czasów Walczących Królestw(770-256 lat przed naszą erą). Książę Królestwa Chu Zhuang Wang wysłał swojego urzędnika Shen Zhou z wizytą do królestwa Qi. Z królestwa Chu do Królestwa Qi trzeba było przejść przez terytorium Królestwa Song. Według protokołu o tym przejściu królestwo Chu powinno poinformować królestwo Song. Jednak książę Chu Zhuang Wang uważał, że nie trzeba informować królestwa Song, bo królestwo Chu jest mocarstwem.Zhuang Wang rozkazał: nie trzeba informować królestwo Song o podróży do królestwa Qi.

Podczas przejścia przez terytorium królestwa Song wysłannik Zhuang Wang--Sheng Zhou został zatrzymany przez królestwo Song. Kanclerz królestwa Song Hua Yuan powiedział do księcia Song Wen Gong: " wysłannik królestwa Chu przechodził przez nasze terytorium bez żadnego zawiadomienia, oni nie traktują nas za królestwo, uważają nasze państwo za ich podległy rejon, czego wogóle nie możemy tolerować. Musimy bronić godności i suwerenności królestwa. Jeśli królestwo Chu rozpęta przez to wojnę, będziemy walczyć aż do śmierci." Hua Yuan rozkazał zabić wysłannika królestwa Chu Shen Zhou, i przygotować się do przyjęcia wojsk królestwa Chu.

Usłyszawszy wiadomość o zamormowaniu jego wysłannika Shen Zhou przez królestwo Song Zhuang Wang od razu wysłał wojska do królestwa Song. Jednak po pół roku wojska królestwa Chu nie pokonały królestwo Song. Książę Song wysłał urzędnika Yue Qing do królestwa Jin by prosić o pomoc. Książę Jin Jing Gong był chętny do udzielenia pomocy królestwie Song. Niemniej jednak kanclerz Bo Zong lękał się przed silnym królestwem Chu. Powiedział do Księcia Jing Gong: " Nasi przodkowie mówili: chociaż bat jest długi, lecz nie sięgnie brzucha konia. Nie jesteśmy w stanie pomagać królestwie Song. Nie wypada nam wysłać wojska w chwili obecnej. Poczekajmy na czas, kiedy osłabnie potęga królestwa Chu." Zgodził się książę Jing Gong i nie wysłał wojsku na pomoc dla królestwa Song.

Powiedzenie Bian Chang Mo Ji: chociaż bat jest długi, lecz nie sięgnie brzucha konia, obecnie cytowane jest często w wypadku, kiedy pomimo dużej siły nie jest się w stanie rozwiązać problemu.

这个成语来源于《左传.宣公十五年》,宋人使乐婴齐告急于晋。晋侯欲救之,伯宗曰:"不可。古人有言曰:'虽鞭之长,不及马腹。'天方授楚,未可与争,虽晋之强,能违天乎!"

鲁宣公十四年(公元前595年),楚庄王派申舟出使齐国。出使路上要经过宋国,楚庄王仗着国力强盛,要申舟不向宋国借路。申舟说:"如果不借路,宋国人会杀我。"

"宋国要是杀了你,我就派兵攻打他们。"楚庄王说

果然,不向宋国借路的做法激怒了宋国。宋国君臣认为这是对本国的莫大侮辱,就杀了申舟。楚庄王听到这个消息,气得暴跳如雷,立即发兵攻打宋国,一下子就把宋国的都城团团围住。

双方相持了几个月,楚军还是没有取胜。第二年春天,宋国派大夫乐婴齐到晋国去请求晋国派兵救援。晋景公想要发兵去救宋,国大夫伯宗说:"大王,我们不能出兵,古人有话说:'鞭子虽然长不能打到马肚于上。'现在楚国强盛,正受到上天保佑,我们不能和楚相争。晋国虽然强大,可是能违反天意吗?俗话说:'高高低低,都在心里',江河湖泊中容纳有污泥浊水,山林草丛中暗藏有毒虫猛兽,洁白的美玉中隐藏有斑痕,晋国忍受一点耻辱,这也是很正常的事。您还是忍一忍吧。"

景公听了伯宗的话,停止发兵,改派大夫解扬去宋国,叫宋国不要投降,就说援兵已经出发,很快就要到了。

宋国人在城中极其艰苦地坚守了几个月,楚军攻打不下,最后同意宋国求和,并带走宋国大夫华元作为人质。

"虽鞭之长,不及马腹"这句话,后来简缩为成语"鞭长莫及",比喻力量达不到。
Zobacz także
CRI online
v Bai Wen Bu Ru Yi Jian 2013-12-12 15:22:20
v Qian Lv Ji Qiong 2013-12-05 10:30:00
v Ke Zhou Qiu Jian 2013-11-28 13:27:14
v Hai Qun Zhi Ma 2013-11-21 13:11:55
v Tie Chu Mo Zhen 2013-11-14 10:42:58
Komentarze
Polecamy
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China