Baidu

Książki Iwony Chmielewskiej podbijają Chiny

2024-04-19 17:04:56
Podziel się:

Książki cenionej na całym świecie ilustratorki i pisarki Iwony Chmielewskiej zdobywają ogromną rzesze czytelników w Chinach. Do tej pory na język chiński przetłumaczono ponad dwadzieścia pozycji polskiej twórczyni książek obrazowych. Rezultatem popularności Chmielewskiej w Państwie Środka, był jej kilkutygodniowy pobyt w Pekinie i Taipei, gdzie spotykała się z miłośnikami swojej twórczości.

Iwona Chmielewska, absolwentka Wydziału Sztuk Pięknych Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, to ilustratorka i twórczyni wydawanych na całym świecie autorskich picture booków. Jest trzykrotną triumfatorką "ilustratorskiego Oscara", czyli Bologna Ragazzi Award oraz czterokrotną finalistką Nagrody im. Hansa Christiana Andersena w kategorii graficznej. Zaczęła ilustrować w 1990 rok, ale o dziwo w Polsce długo jej projekty nie interesowały wydawców. Doceniono ją zagranicą, najpierw we Włoszech, a później w Korei Południowej, a następnie przyszła kolej na Japonię, Meksyk, Niemcy, Francję i Chiny. Jej pierwsze książki były wydawnictwami z poezją dla dzieci. Zdobyła popularność dzięki picture bookom, w których warstwa wizualna nie jest w nich jedynie dodatkiem do tekstowej, ale odgrywa samodzielną, a nawet ważniejszą rolę niż tekst. Chociaż książki obrazkowe często kierowane są do dzieci, to po te autorstwa Iwony Chmielewskiej, przesiąknięte myślą filozoficzną, liryzmem, otwartością, postmodernizmem, wielowarstwowością, metaforami, sięgają ludzie w każdym wieku.

W Chinach książki Chmielewskiej wydają wydawnictwa Guangxi Normal University Press oraz Jieli Publishing House i to one na prośbę czytelników zaprosiły autorkę do odwiedzenia Chin. Na przełomie lutego i marca wzięła ona udział wielu wydarzeniach, spotkaniach autorskich, warsztatach ze studentami, w transmitowanych online panelach dyskusyjnych organizowanych w popularnych księgarniach Pekinu, a także udzielała wywiadów chińskim mediom. Autorka jak sama przyznała na swoim facebooku, nie spodziewała się takiego wspaniałego przyjęcia w Chinach. Dziękując tłumaczce towarzyszącej jej w chińskim tournée Edycie Zhao, chińskim wydawcom oraz Ambasadzie RP i Instytutowi Polskiemu w Pekinie napisała: „Jestem bardzo szczęśliwa, że mogłam to wszystko przeżyć. Ponad dwadzieścia książek w Chinach - to dla mnie wielki zaszczyt pracować dla Was drodzy chińscy wydawcy i czytelnicy.”

Książki Chmielewskiej trafiły pod chińskie strzechy dzięki ich wcześniejszej popularności w Południowej Korei. Chińscy wydawcy Guangxi Normal University Press oraz Jieli Publishing House bazują na koreańskich wydawnictwach polskiej autorki, dlatego tłumaczenia na języki chiński pochodzą z języka koreańskiego. Nie umniejsza to jedna faktu, że do tej pory okazało się w języku chińskim ponad dwadzieścia najbardziej poczytnych książek Chmielewskiej, jak nagrodzone ilustratorskim Oscarem "Oczy" – opowieść o darze widzenia w świecie poznanym i oswajanym za pomocą zmysłów, a także o jego braku, ułomności spojrzenia i jego niewystarczalności. Poza wspomnianymi dwoma wydawnictwami, chińskie Wydawnictwo Poczta Ludowej i Prasy Telekomunikacyjnej wydało bestseller Chmielewskiej „Pamiętnik Blumki”, o Domu Sierot prowadzonym przez Janusza Korczaka i Stefanię Wilczyńską. Narratorką jest tytułowa Blumka, która opisuje życie w Domu Sierot, ważne dla niej momenty oraz przedstawia 12 wychowanków Doktora i koncepcje jego pedagogiki. Twórczość Chmielewskiej spotkała się z bardzo entuzjastycznym odbiorem chińskiej krytyki oraz czytelników, dlatego należy spodziewać się kolejnych wydań książek polskiej autorki w Chinach.

Tekst GG

Źródło: culture.pl, douban.com, instytutpolski.pl, facebook.com/iwona.chmielewska.official

Our Privacy Statement & Cookie Policy

By continuing to browse our site you agree to our use of cookies, revised Privacy Policy and Terms of Use. You can change your cookie settings through your browser.
I agree