Czytelnicy z dalekiego kraju
2016-06-20 15:19:42 CRI

W zeszłym roku Innowacyjne Chiny – czyli polskie tłumaczenie książki przewodniczącego Xi Jinpinga o współczesnych Chinach, została wydana nad Wisłą, zbierając bardzo dobre recenzje. Na prośbę Wydawnictwa Języków Obcych w Pekinie w październiku tego roku na półki polskich księgarń trafi prawdopodobnie Zarządzanie Chinami – tłumaczenie uzupełnionego i rozszerzonego wydania pracy Xi Jinpinga. Sylwester Szafarz, autor tłumaczenia zauważa, że znajomość literatury i piśmiennictwa chińskiego w Polsce jest niedostateczna i wspólnymi siłami należy robić znacznie więcej: „Ten, kto nie rozumie Chin, nie wie, co się dzieje na świecie – dlatego jestem absolutnie za tym, żeby poprawić sytuację w zakresie współpracy naszych pisarzy, literatów i liczby wzajemnych przekładów".

Obecnie promocja chińskiej literatury w Polsce jest nadal bardzo ograniczona. Nie tylko trudno znaleźć współczesne prace literackie, ale także cztery klasyczne powieści chińskiesą trudno osiągalne. Spośród nich tylko „Wędrówka na Zachód" ma pełne tłumaczenie na język polski – reszta tylko częściowe lub wcale. Prof. Zhao Gang uważa, że wzmocnienie współpracy chińsko-polskiej pobudzi tłumaczenia prac literackich.

Polska znajduje się na trasie tzw. Nowego Jedwabnego Szlaku, jest więc ważnym ośrodkiem wymiany gospodarczej i kulturalnej między Wschodem i Zachodem. W porównaniu z XVII wiekiem forma wymiany kulturalnej w ramach strategii Jeden pas i jeden szlak staje się o wiele bogatsza. Wiceprezes Fundacji Kultura Jedwabnego Szlaku, Jerzy Rzymanek, powiedział naszemu dziennikarzowi: „ Zainicjowany przez rząd chiński projekt Jeden pas i jeden szlak jest bardzo ważny – posiada nie tylko znaczenie ekonomiczne, ale także i kulturalne. Dzięki takiej wymianie ludzie mogą lepiej się poznać, zrozumieć i współpracować".Zamiłowanie do literatury innego kraju sprawia, że człowiek staje się nieformalnym ambasadorem kultury tego kraju. Prof.Yi Lijun, patrząc wstecz na całe swoje życie, podsumowała swój dorobek tłumacza polskich dzieł i uśmiechając się, powiedziała: „Szczerze mówiąc, całe moje życie poświęciłam polskiej literaturze, którą kocham. To dzięki niej pokochałam polski naród i Polskę". (tł. Wu Yu)
1 2 3 4
Zobacz także
Polecamy
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China