Listy B. Schulza po chińsku
2013-12-20 16:43:32 CRI

Nakładem jednego z pekińskich wydawnictw ukazał się wybór listów wielkiego polskiego pisarza Brunona Schulza. Książkę zatytułowano „Umowa z Szatanem". To pierwsze tłumaczenie Schulza na język chiński dokonane bezpośrednio z polskiego. Wcześniej wydane w Chinach opowiadania pisarza przekładane były z przekładów.

„Umowa z Szatanem" to wybór listów Schulza do jego krewnych, przyjaciół, kochanek i innych twórców, w tym Gombrowicza i Witkacego.

Promocję książki zorganizowano w Ambasadzie RP w Pekinie 19 listopada, z okazji rocznicy śmierci Schulza. Obecna była autorka przekładu Wu Lan, znany chiński pisarz i miłośnik prozy Schulza Jiang Fangzhou, jak również redaktor i wydawca Wa Dang.

Bruno Schulz był nie tylko jest wybitnym pisarzem, ale i malarzem. Jego twórczość zajmuje poczesne miejsce w historii europejskiego surrealizmu. Po opublikowaniu w Chinach opowiadań z tomu "Sklepy cynamonowe" Schulz zdobył tu sporą grupę miłośników, wśród których jest np. wybitny pisarz Yu Hua.

Bruno Schulz urodził się 12 lipca 1892 roku w Drohobyczu, w rodzinie zasymilowanych galicyjskich Żydów. W roku 1938 otrzymał najważniejszą w przedwojennej Polsce nagrodę literacką. 19 listopada 1942 roku został zamordowany przez hitlerowców w drohobyckim getcie.

Schulz właściwie był samoukiem – nie ukończył studiów ani we Lwowie, ani w Wiedniu. Większość z jego zachowanych prac pochodzi z lat 30. Wyjątek stanowią grafiki z cyklu Xięga bałwochwalcza, wykonane rzadko stosowaną techniką cliché-verre, które powstały w początkach lat 20. Prace te wysoko cenił Stanisław Ignacy Witkiewicz, który nazywał Brunona „demonologiem", idącym drogą wyznaczoną przez wielkich malarzy europejskich.

Dorobek pisarski Schulza jest skromny ilościowo – to raptem dwa tomy opowiadań: Sklepy cynamonowe oraz Sanatorium pod Klepsydrą, a także kilka utworów, których pisarz nie włączył do pierwodruków wspomnianych zbiorów. Warto wspomnieć także o zbiorze listów Księga listów wydanym w 1975 r. oraz o szkicach krytycznych, które Schulz publikował na łamach prasy. Niektóre utwory Schulza zaginęły: opowiadania z początku lat 40. wysłane przez pisarza do kilku pism oraz szkice powieści Mesjasz.

Tłumaczka listów Brunona Schulza Wu Lan uważa, że gdyby nie przedwczesna śmierć, Bruno Schulz mógłby na polu literackich dokonań prześcignąć Franza Kafkę. Dlatego też jest przekonana, że lektura dzieła tego wielkiego polskiego pisarza będzie dla chińskich czytelników źródłem zupełnie nowych doświadczeń estetycznych.
Komentarze
Polecamy
China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China