Biografia
Pani Yi Lijun, pseudonim literacki: Han Yi, pochodzi z Huanggang, miasta leżącego w chińskiej prowincji Hubei. W 1960 roku ukończyła studia na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, otrzymując tytuł magistra. Pracowała jako redaktorka, dziennikarka redakcji ZSRR i Krajów Europy Wschodniej w Chińskiej Centralnej Agencji Radiowej; nauczycielka, wykładowca, promotorka wielu doktoratów, profesor Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych. Jest stałym członkiem zarządu Pekińskiego Stowarzyszenia Tłumaczy. W Polsce, za swoją wybitną działalność na rzecz kultury polskiej została uhonorowana przez Prezydenta RP Krzyżem Kawalerskim Orderu Zasługi RP oraz Krzyżem Oficerskim Orderu Zasługi RP, otrzymała odznakę honorową Zasłużony dla Kultury Polskiej (dwukrotnie), Medal Komisji Edukacji Narodowej, tytuł doktora honoris causa Uniwersytetu Gdańskiego.
Ma na swoim koncie ponad 40 prac i rozpraw naukowych, m.in. monografii Zarys powojennej literatury polskiej i Literatura polska. Jest autorką, bądź współautorką, przekładów na język chiński takich dzieł polskiej literatury, jak: III i IV cz. Dziadów, Pan Tadeusz (współautorka), Sława i Chwała, Krzyżacy, Ogniem i Mieczem, Potop, Pan Wołodyjowski, Ferdykurke (współautorka), współczesna powieść Prawiek i Inne Czasy, Wybór poezji polskiej XX wieku, Polskie legeny ludowe i wiele wiele innych. Tłumaczenia te przyniosły jej liczne nagrody i wyróżnienia, w tym Nagrodę Specjalną oraz drugą nagrodę Ogólnokrajowego Konkursu Książek Literatury Obcej, pierwszą nagrodę Państwowego Konkursu Książek oraz Nagrodę Literacką im. Bingxin, a Chińskie Stowarzyszenie Tłumaczy uznało ją za jedną z 47 najwybitniejszych tłumaczy (2004r.). W 2012 roku odebrała także prestiżową nagrodę „Transatlantyk", przyznawaną w Polsce przez Instytut Książki tłumaczom literatury polskiej.